Читайте также:

Опыт искусства, как, наверное, и всеобщий опыт, снова и снова учит нас обратному: гораздо легче убедить определенное число людей в зн..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Афоризмы»

Но ведь я почти ничего не знал о ней: брюнетка, француженка... и все. Я прошел вдоль галереи Виктора-Эммануила. Все, что еще ост..

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Свадебное путешествие»

На всякий случай я кашлянул еще раз, но результат оказался тем же. И я решил больше не кашлять. Очень долго я простоял, не двигаясь. Но сколько ни стоял,..

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Страна чудес без тормозов и конец света»

Смотрите также:

Трумен Капоте

Алена Карпова. Трумен Капоте

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Мириэм», страница 10 (прочитано 100%)

«Гость на празднике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дети в день рождения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Другие голоса, другие комнаты», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Завтрак у Тиффани», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Луговая арфа», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Комната теряла привычные
очертания; темнело, темнота все сгущалась, и она ничего не могла поделать:
не было сил поднять руку и включить лампу.
Она закрыла глаза, и вдруг - толчок изнутри, ее словно вынесло на
поверхность, как пловца, что выныривает откуда-то из глубоких зеленых
глубин. В дни ужаса или безмерной скорби бывают минуты, когда разум
застывает, будто ждет озарения, а меж тем покой исподволь окутывает его,
словно обматывая пряжей; состояние это сродни сну или какому-то
непостижимому забытью; во время такой передышки к человеку возвращается
способность рассуждать спокойно и здраво. Ну, а что, если на самом деле ей
никогда не встречалась девочка по имени Мириэм? Если тогда, на улице, она
испугалась просто сдуру? В конце концов, это же не имеет значения - как,
впрочем, и все остальное. Ведь единственное, что отняла у нее Мириэм, -
ощущение собственного "я", но теперь она чувствовала, что вновь обрела себя
самое - ту, что живет в этой квартире, готовит себе еду, ухаживает за
канарейкой; ту, на кого она может положиться, кому может полностью доверять
- миссис Г. Т. Миллер.
Успокоенная, вслушивалась она в тишину, и вдруг до сознания ее дошел
двойной звук: ящик комода открыли, снова закрыли; звук этот стоял у нее в
ушах еще долго после того, как смолк: открыли-закрыли. Потом, постепенно,
его грубая ощутимость сменилась шелестом шелкового платья, и шелест этот,
такой деликатный, слабый, все приближался, все нарастал, и вот уже от него
сотрясаются стены, и комнату захлестывает волна шорохов. Миссис Миллер
оцепенела, глаза ее открылись - и встретили мрачный взгляд в упор.
- Вот и я, - сказала Мириэм.





Страницы: (10) :  <<  ... 2345678910

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
В доме было четверо слуг, все женщины, и все, за исключением одной,
пожилые.
Когда Бивера спрашивали, почему он живет здесь, а не поселится
отдельно, он иногда отвечал, что матери так лучше (несмотря на всю ее
занятость, ей было бы тоскливо одной), а иногда, что он экономит на этом по
меньшей мере фунтов пять в неделю.
Учитывая, что его недельный доход равнялся шести фунтам, экономия была
довольно существенная.
Ему шел двадцать шестой год. По окончании Оксфорда он, пока не начался
кризис, работал в рекламном агентстве. С тех пор никому не удалось подыскать
ему место. Итак, он вставал поздно и почти весь день просиживал у телефона в
ожидании звонка.
Если дела позволяли, миссис Бивер попозже отлучалась на час из лавки.
Она пунктуальнейшим образом являлась туда к девяти и к половине двенадцатого
уже нуждалась в отдыхе. Так что если не ожидался важный покупатель, она
садилась в свой двухместный автомобиль и ехала на Сассекс-гарденз. Бивер
обычно уже успевал одеться, и ей со временем стал просто необходим их
утренний обмен сплетнями.
- Как провел вечер?
- В восемь позвонила Одри и пригласила на обед. Десять человек в
"Эмбасси", тоска смертная. Потом поехали всей компанией к даме по фамилии де
Тромме.
- А, знаю ее. Американка. Она еще не заплатила за набивные чехлы на
стулья, которые мы ей сделали в прошлом апреле. У меня тоже был неудачный
вечер: ни одной хорошей карты, - и в результате четыре фунта десять
проигрышу.
- Бедный мамчик.
- Я обедаю у Виолы Казм. А ты? Я не заказала дома обеда, ты уж извини.
- Пока нигде. Правда, я всегда могу пойти к Брэтту.
- Но это так дорогоо. Я думаю если мы попросим Чэмберс, она тебе
что-нибудь принесет. Я была уверена, что ты приглашен.
- Что ж, меня еще могут пригласить: ведь нет и двенадцати.
(Бивер чаще всего получал приглашения в последний момент, а то и позже,
уже приступая к одинокой трапезе с подноса...

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Пригоршня праха»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.kapote.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.