Читайте также:

- Мне кажется, она пыталась наверстать то, что недополучила в Северной Мезе. Она завела новых друзей и наслаждалась их обществом. Стала прожигательницей жизни...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Отложенное убийство»

br />     THE HORSE DEALER'S DAUGHTER     FANNY AND ANNIE     _England, My England..

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«England, My England»

еред собой тростью, чтобы не наткнуться на мебель (он плохо видит в полумраке и хромает), я прошел мимо зеркала в гостиной и увидел себя с головы до ног - в зеленом, с белым крахм..

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Палая листва»

Смотрите также:

Трумен Капоте

Алена Карпова. Трумен Капоте

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Другие голоса, другие комнаты», страница 105 (прочитано 100%)

«Гость на празднике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дети в день рождения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


- За эту дрянь никто не даст денег. Сама с ума спятила и мисс Эйми
голову морочит.
Джоул постучал по колоколу.
- Это кто спятила?
- Была тут... не знаю кто. - И вдруг Зу будто ушла от него, не сходя с
места: речь ее замедлилась, слышалась как бы издалека: - Какая-то из
Нью-Орлеана... с девочкой некрасивой, у ней машинка в ухе - глухая, стало
быть, девочка. Кто их знает. Ушли они.
- У меня сестра двоюродная глухая, Лоис, - сказал Джоул, думая о том,
как прятал от нее слуховой аппарат, как плохо с ней обходился - до слез
доводил малышку! Жаль, денег нет. Но когда они встретятся - ух, какой он
будет добрый, и говорить будет громко, чтобы каждое слово слышала, и в карты
с ней сядет играть. А подразнить все-таки забавно. Один разик. А Эллен на
его письма так и не ответила. Ну и черт с ней. Не очень надо. Родственница,
называется. А наобещала сколько. Любит, сказала. А сама забыла. Ну и ладно,
и он забыл; забыла и забыла, подумаешь. А еще говорила, любит. - Зу... -
сказал он и, подняв глаза, увидел только, как она скрылась за изгородью туи,
и туя колыхнулась и замерла.
Будто колокол ударил в саду и лег переливчато-зеленый,
белесо-бесплотный навей одиночества, и Джоул закинул голову, как если бы
следил за змеем: на солнце нашли облака, он ждал, когда они пройдут, - когда
они пройдут и он опустит взгляд, может совершиться какое-то чудо: окажется
вдруг, что он сидит на бордюрном камне Сент-Дивал-стрит или читает перед
кинотеатром "Немо" афишу на неделю - а почему нет? Все возможно, небо везде
одно, только то, что под ним, - разное. Облака двигались медленнее стрелок в
часах, и, пока он ждал, сделались грозово-темными, сделались Джоном Брауном
и жуткими мужчинами в панамах, гостиницей "Морок", старым псом Айдабелы...
прошли, и солнцем оказался мистер Сансом. Джоул опустил взгляд. Чуда не
совершилось; но что-то совершилось - или вот-вот должно было. Он сидел,
оцепенев от предчувствия. Стебель розы перед ним отбрасывал тень, как в
солнечных часах: час прополз, за ним другой, растворилась черточка тени, все
слилось в саду, пришло в движение.
Как будто он вел счет про себя, и, когда дошел до нужного числа,
интуиция и разум сказали ему: пора. Потому что он вдруг встал и поднял
взгляд на окна Лендинга.
Сознание его было совершенно чистым. Как фотокамера, ждущая, чтобы
перед объективом появился предмет. Желтела стена под копотливо садившимся
октябрьским солнцем, и холодными зеркалами осени рябились окна. Из одного
кто-то наблюдал за ним. В нем все оцепенело, кроме глаз. Глаза знали. Окно
было Рандольфа. Слепящий закат медленно стекал со стекла, темнел, и словно
снег уже валил там, складывая из хлопьев снежные глаза, волосы: лицо
трепетало, как крылья прекрасного белого мотылька, улыбалось. Она манила
его, серебряная, блестящая, и он понял, что должен уходить: без страха, без
колебаний, он задержался только на краю сада и, точно спохватившись,
оглянулся на погасшую палую синь, на мальчика, которого там оставил.







Страницы: (105) :  <<  ... 979899100101102103104105

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Смягчал настолько, что в те незабвенные минуты я возлюбил весь мир. И в этом огромном мире - прежде всего Клару. Уже хотя бы потому, что она сидела напротив меня, тогда как остальной мир был скрыт за стенами моей мансарды в пражских Вршовицах. И не имея возможности чем-то одарить тот, большой мир, я одаривал Клару. По крайней мере - обещаниями.
       Клара была девушкой двадцати лет от роду, из хорошей семьи. Да что там из хорошей - из отличной семьи! Папочка, бывший директор банка, как представитель крупной буржуазии в пятидесятом году был выслан в отдаленную от Праги деревню Челаковице. Доченька по злой воле кадровиков работала швеей в большой мастерской пражской фабрики модной одежды. Сейчас я сидел против нее и лез из кожи вон, чтобы снискать ее благосклонность хотя бы тем, что легковесно расписывал ей преимущества будущей работы, на которую я обещал устроить ее с помощью моих друзей. Невозможно, убеждал я ее, чтобы такая прелестная девушка, как она, убивала свою красоту, сидя за швейной машиной. Я был полон решимости сделать ее манекенщицей.
       Клара не возражала мне, и мы провели ночь в счастливом взаимопонимании.
       
       2
       
       Человек проживает настоящее с завязанными глазами. Ему дано лишь думать или догадываться, что он живет. И только позднее, когда ему развязывают глаза, он, оглядываясь на прошлое, осознает, как он жил и в чем был смысл этой жизни.
       В тот вечер я думал, что пью за свои успехи, и вовсе не предполагал, что это торжественный вернисаж моих закатов.
       А так как я ничего не предполагал, то и проснулся утром в отличном настроении, взял в постель статью, приложенную к письму, и, пока Клара блаженно посапывала рядом, с веселым равнодушием приступил к чтению...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Смешные любови»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.kapote.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.